Jan 31, 2012

YUI Diary (2012.01.24) — Budokan!!

武道館!!
Budokan!!


こんばんま。
Konbanma. (A play on konbanwa “Good Evening”)

YUIです!!
It’s YUI!!

皆さん、お元気に過ごせていますか?
Everyone, are you doing well?

言葉が色々と間違っていますが気にせずに!
A lot of words are messed up in this diary, but don’t mind them!

東京公演が終わってしまって、ツアーファイナルに近い事を感じてさみしいYUIです。
The Tokyo performance has ended, and feeling that the final part of the tour is coming near, I’m a sad YUI.

武道館2days!!
Budokan 2 days!!

本当に楽しい時間になりました!
It really was a very fun time!

来てくださった皆様、応援して下さっていた皆様、ありがとうございました!!
To everyone who came, and to everyone who cheered for me, thank you very much!!

武道館は、気合い十分に挑もうと準備中もハイテンションでした!
For Budokan, I thought to challenge it with full enthusiasm, so even during preparations, I was in high tension mode!

スタイリストの伊達っちやメイクのようじさんやようじさんのアシスタントのアズさんを激写していました。
I took awesome pictures of our stylist, Datecchi, the makeup artist, Youji-san, and his assistant Azu-san.

皆でお揃いのパーカーズ!
It’s everyone with their matching parkas!




















「何かやって!」という投げかけに答えてくれた写真!笑
And this is the picture where they answered my call of “Do something!” that I threw out randomly! lol





















優しいスタッフの皆さんに囲まれてライブも良いテンションに。
Being surrounded by such kind staff members, the excitement for the live was also very good.

1日目(18日)は、ルーキャプテンのアナウンスと共にライブがスタートしました。
On the first day (the 18th), the live started with the announcement by Captain Lou.

クルージングの雰囲気を楽しみながらの空間。
It was a space where you could enjoy the atmosphere of cruising.

武道館はもう3回目という事で、歴史的に有名な場所でライブが出来る事を嬉しく思っています。
This being the third time at Budokan, I’m very happy that I can hold concerts at such a historical and famous place.

ツアーも終盤という事で思い入れも強いなぁ。
And since it is the final stage of the tour, the emotional attachment to it is also very strong.

お客さんのあたたかさにもたくさん感動しました!
I was also very touched by all the warmth from the audience!

この日は、オリエンタルラジオの藤森さんにお世話になりました!
This day, I was indebted to Oriental Radio’s Fujimori-san!

生の「可愛うぃ~ね~!」が武道館に響いていました♪
A live “kawaui~ne~!” (“cuute~!” in a kinda baby voice – Fujimori’s signature phrase) echoed throughout Budokan♪

ツアー中のエピソードもどんどん出て来てビックリしましたよ。
A lot of random moments that happened throughout the tour kept coming out, which surprised me.
(YUI uses the word “episode,” but it’s basically an occurrence that happened in a short period of time that left an impression. I will be using the word “moment”)

ようじさんが「Separation」を鼻唄で歌っていたら、
「Separation♪」という部分の歌詞を「September」と間違っていたこと。
While Youji-san was humming “Separation”,
He accidentally mixed up the “Separation” part of the lyrics with “September.”



ステキなエピソードです。笑
It was a wonderful moment. lol

あとは、雪合戦とすもうがツアー中に流行った話。
In addition to that, snowball fights and sumo wrestling were very popular during the tour.

雪合戦はかなり本気でスポーツのようでした。笑
Our snowball fights were pretty serious, almost as much as real sports. lol

すもうではツアースタッフのわたるっちとマネージャーイッシーが対決していて、足を滑らせて転んでイッシーが大きなタンコブを作っていました。
As for sumo wrestling, tour staff member, Watarucchi, and manager, Isshi, competed against each other, and after slipping and falling, Isshi got a huge bump on his head.

皆さんは、すもうをやる時はくれぐれもケガに気をつけてくださいね!
Everyone, when you’re sumo wrestling, please be sure to be careful not to injure yourself okay!

それ以外にも、クロちゃんが雪だと思って飛び込んだ所がガードレールだったエピソードとか、
Besides that, there was a moment when Kuro-chan thought that there was a pile of snow, but when he tried jumping into it, it was really a guard rail.

お米抜きダイエットしてるのに、牛タン弁当の誘惑に負けて食べちゃったとか。
And then also, being on a rice-less diet, but then giving into temptation and eating a gyutan (beef tongue) bento.

色々あったな~!
There were a lot of moments~!

そして、この日は「おにゅ~」でお馴染みのマネージャー福ちゃんの奥様が、無事出産をされたという事で皆でお祝いをしましたよ☆
And then, on this day, our manager, Fuku-chan, who is famous for his “Onyuu,” his wife gave birth without any complications, and so we all celebrated that together☆

おめでとうございます!!
Congratulations!!

会場の皆さん、応援してくれた皆さん、ルーキャプテン、オリラジの藤森さんありがとうございました!!
To everyone who was at the venue, to everyone who cheered for me, to Captain Lou, and to OriRaji’s Fujimori-san, thank you very much!!

2日目(19日)は、お客さんの雰囲気がまた違ってファイナルのような空気感でした。
On the second day (19th), the atmosphere of the audience was again, different, and it had the air of a “final” performance.

ライブやっていくうちに「終わっちゃうんだ~」と感傷的になったり。
While I was doing the concert, there was this sentimental feeling of, “It’s gonna end~”

でも、声援もあたたかく会場の雰囲気に助けてもらいながら、最後まで楽しく歌う事は出来ました♪
But everyone’s encouraging voices were very warm, and as I was being helped by the venue’s atmosphere, I was able to sing enjoyably until the very end♪

この日は、はんにゃの川島さん・金田さんにお世話になりました!
On this day, I was indebted to Hannya’s Kawashima-san and Kaneda-san! (comedians)

またツアー中の話がたくさん出てきました。
Again, a lot of talk about things that happened during the tour came out.

メンバー紹介の時に「妹的存在…お兄さん的存在」と言っていたら、それがいつのまにか流行っていた件。
There was this case where, while I was introducing the band members, I said “She’s a younger sister-like presence to me… He’s an older brother-like presence to me,” and before I knew it it became a popular phrase.

ツアー中、色んな場面で使われていました。
During the tour, it was used in many different places.

私が一番ヒットしたのは、北海道で伊達っちが雪を見て言っていた「凍ってる的存在」は本当におもしろかった。
The one that hit me the most was, when we were in Hokkaido, Datecchi looked at the snow and said “It’s a freezing-like presence” and I thought it was really funny.

もう名詞じゃなくなってるし!動詞でもないし!
It’s not a noun anymore! But it’s not a verb either!
(凍ってる- kootteru is the verb “to freeze,” using 的 – teki would normally make it an adverb, and then adding 存在 – sonzai would make it a noun, but basically all in all, it doesn’t make sense because he’s basically saying that something is “frozen” 凍ってる (verb), with the *noun* phrase 的存在”tekisonzai” added at the end LOL – I hope you understood that xD)

と考えれば考える程、頭の中がこんがらがってく感じがナイスでした!
and the more I thought about it, the more the inside of my head became all tangled up, and that feeling was nice!

あと、集合写真をとる時に皆を集めている時のかけ声が「集合写真的存在をとりますよ~」と言っていた。
Also, when we were going to take a group picture, in order to gather everyone together, the call was “We’re taking a group photo-like presence~”

いや、集合写真的存在じゃなくて集合写真やろっ!!っというツッコミがしたいですね♪
“No, it’s not a group photo-like presence, it IS a GROUP PHOTO isn’t it?!!” or so some of you may want to retort huh♪
(retort = “tsukkomi” – I don’t want to explain it again so if you want to know what it is in more detail, I explain it in one of the diaries somewhere…. lol)

皆さんも一回くらいは使ってみてほしいな的存在です♪
Everyone, if you try to use it at least once I would like that-like presence♪

他には、ようじさんが私のライブ後に食べようと取っておいたゆっぴー麺を間違って食べちゃった事件。笑
Other than that, there was also the incident where Youji-san accidentally ate my Yuppi Noodles that I was saving to eat after the concert. lol

ようじさんは、楽屋の外に走っていきながら「ゆっぴ~め~ん~!!」と叫んでいました。
これもステキなエピソードです。笑
Youji-san was running around outside the dressing room while yelling “Yuppi~ Noo~dles~!!”
This was also a wonderful moment. lol

はんにゃさんのお二人は、ツッコミの早さと仲良しな感じが伝わってきてほのぼのしました。
The two members of Hannya were very heartwarming, as the quickness of their retorts and the close feeling between the two of them came across really well.

しきりに「早寝早起き!」と「YUIちゃんさん!」と言ってくれていました。
They frequently said “Early to bed and early to rise,” and “YUI-chan-san” for me.

はんにゃさん、ありがとうございました!!
Hannya-san, thank you very much!!

東京公演も終了して、残す所沖縄公演のみとなりました!
The Tokyo performances have ended, and now the only place left is the Okinawa performance!

今回のツアーでは行った事ない所へ行ってみたいという気持ちもあったので、たくさん行けて嬉しかったな。
This time’s tour had the feelings of “I want to try going to places that I haven’t been to before” in it, and since I could go to so many new places, I was very happy.

そして、沖縄でのライブも初めてという事で楽しみです!!
And then, doing a live in Okinawa will also be a first, so I’m looking forward to it!!

ぜひ、よろしくお願い致します。
By all means, please treat me favorably.

ではでは、沖縄楽しみだアデュ〜。
Well then, well then. Looking forward to Okinawa Adieu~.

YUI

P.S.

ルーさんと夢のツーショット!!
My dream two-shot with Lou-san!!

薮からスティックとチキンスキンは忘れません!!笑
I will never forget “Yabu kara SUTIKKU” and “Chicken Skin”!! lol
(These two phrases are both known as parts of “Lou’s language.” “Yabu kara SUTIKKU” is a play on the Japanese idiom “Yabu kara bou” (From a bush, comes a stick) which basically means that without any stimulation, someone suddenly starts doing something. “Bou” means “stick,” so Lou-san just changed the word to English.
“Chicken Skin” literally translated into Japanese is “Torihada” – which actually means “goosebumps” or to “have your hair stand on end,” so that’s the play on words there.)

















そして、ライブ中にローディーのあっつっつを見たら馬になっていてビックリした!
And then, during the concert, I looked over towards our roadie (road manager – in charge of transport and effects), Attsuttsu, and he had become a horse, which surprised me!

ナイス!!
NICE!!





















ではでは、明日もHappyちゃんでね~☆
dewa dewa, let’s be Happy-chan’s tomorrow too~☆

No comments:

Post a Comment